RSS
Вы не зарегистрированы Регистрация | Поиск | Войти

Форум текстовиков

Задать новую тему
Автор
Тема: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 07:35 
Екатеринбург
Гитара

-------------------------------------------------- ----------------------------------
В некоторых строках перевода добавлены "лишние" слоги, которых
нет в звучании оригинала. Но тут, мне думается, музыкальный рисунок
оригинала не нарушается, если будут сыграны несколько "лишних долей".
Для тех, у кого "злобные админы" не дают посмотреть РуТьюб, даю ссылку
на MP3 оригинала звучания песни.
http://havin21.ru/Songs/Honesty.mp3
-------------------------------------------------- ----------------------------------

Неизведан и велик,
Неукротим и многолик
Мчится мир наш
Искрой среди звёзд.
И в звенящей тишине
Ему ни разу дела нет
Ни до счастий наших,
Ни до слёз…

Плеск воды |
Уносит прежних дней следы |
Листвяных, пряных, молодых. | Refren
Так оно… |
Пускай ты стал другим давно - |
Со временем вкусней вино. |

За окошко не смотри,
Пускай твердят календари,
Что не время для тепла сейчас…
В расставания не верь,
Нет ни разлук и ни потерь.
Счастья каждый миг на веки в нас!

Словно ливня капли, |
Дни бегут - не так ли? |
И сквозь листьев зелень |
Проступает желтизна… |
Не спеши проститься. | Bridge
К нам вернутся птицы, |
Ты знай. |
Ты знай… |

Всё, что неизменно -
Это перемены.
Но от века льётся солнца свет.
Как бы ни был труден
Путь средь серых буден,
Лишь любовь оставит вечный след…
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 07:40 
Екатеринбург
Гитара

Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать?
Для желающих послушать оригинал - ссылка http://havin21.ru/Songs/Honesty.mp3
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 10:42 



>Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"

какой же это перевод, если смысл данного сабжа весьма далек от оригинала?:)


>В некоторых строках перевода добавлены "лишние" слоги, которых
>нет в звучании оригинала. Но тут, мне думается, музыкальный рисунок
>оригинала не нарушается, если будут сыграны несколько "лишних долей".

разложить по ритму, в принципе, можно, но выглядит коряво!
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 10:43 



>Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать?


да, в других ветках тоже такие косяки присутствовать стали со вчерашнего дня... :da:
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 14:12 



>>Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать?
>да, в других ветках тоже такие косяки присутствовать стали со вчерашнего дня...

Потому шо рутюб сделан руками, растущими из жопы.

Не пользуйтесь им, да и все.

Что уж тут можно сделать?...
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 17:44 
Екатеринбург
Гитара

>какой же это перевод, если смысл данного сабжа весьма далек от оригинала?:)

Стинг, я считаю, что задача сохранить не только ритмику и мелодику оригинала песни, но смысл текста
- практически невыполнима. Конкретно, что касается песни "Honesty" Джоэла - то, слушая музыку, в жизни бы не догадался, что это про честность/справедливость. И здесь уже играют роль наши и ихие национальные особенности, из-за которых мы никогда не будем произносить слова "справедливость" или "честность" с интонациями, с которыми ностальгируют или говорят о любви.
Поэтому я просто попытался проникнуться эмоциями, навеянными музыкой, и подобрать слова, близкие к этим эмоциям...Так что "звиняйте, панове, бананьев нема..." :)
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 17:53 
charybdis
अ ग ा ध

Дядя Вадя, со всем приличествующим уважением, это не перевод. это даже не авторский пересказ. и даже не текст, "loosely based on". это самостоятельный текст.
Заткнись и гори!
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 18:48 
Екатеринбург
Гитара

Не спорю ни грамма, Про. Это совершенно самостоятельный текст, просто к нему уже готова музыка. В наши, тяжелые для текстовиков, времена - это ну о-очень существенный плюс... :) :) :)
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 00:18 
Некрасовка
гитара

>Для желающих послушать оригинал - ссылка
А для желающих послушать твоё исполнение этого текста ни чего нет?чет по ходу он не ложится на музЫку. :idea2:
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 07:29 
Екатеринбург
Гитара

Василий, я же написал - в точности этот текст на ритмику оригинала не ляжет... Кое-где надо будет добавить в музыке 1-2 дольки, чтобы нормально пропевалось. Это особенно касается последних двух строк бриджа. А моего исполнения пока нет :)
Что-то EMI RECORDS давно не зjвёт на запись...
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 09:39 



>Это совершенно самостоятельный текст

Во!!! Именно про это я и говорю... Просто не нужно было в теме указывать, что это перевод ;)
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 21.01.2012 14:29 
Некрасовка
гитара

>Василий, я же написал - в точности этот текст на ритмику оригинала не ляжет... Кое-где надо будет добавить в музыке 1-2 дольки, чтобы нормально пропевалось. Это особенно касается последних двух строк бриджа. А моего исполнения пока нет :)
>Что-то EMI RECORDS давно не зjвёт на запись...
Нет дядя,нужно не добавлять дольки а дорабатывать текст а так что то необычное получается...плагиат какой то.
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 10:48 
Москва
Играю на нервах.

Дядя Вадя. я тут попробовал твой текст напеть...
там надо немного размерчики изменить, особенно во втором припеве... :)
http://webfile.ru/5786666
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек...
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 11:49 
Екатеринбург


Дядя Вадя, приятная песня получилась!

Единственное замечание - в общем контексте режет ухо просторечие " ни разу дела нет".

>Просто не нужно было в теме указывать, что это перевод
Это называется римейк.
https://vk.com/wall-219502167_226
– Хотите, я скажу вам правду?
– Спасибо, у меня своя.
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 18:46 
Екатеринбург
Гитара

ЧЭ, салют, пропажа! Тыщу лет уже тебя не слышал... Можно, я тебя буду звать по-старому, Чистая Энергия, а не Данунах, ладно? :)
Так, теперь объясни, зачем ты бридж запел на мелодию припева? Естессно, там размер совершенно не тот! После второго куплета нужно повторить припев (это, который в тексте обозначен, как Refren), а потом уже идет бридж("Словно ливня капли..."), там чуток другой размер и гармония, соответственно. Дальше в оригинале идет 3-тий куплет и снова припев.
А классно, кстати, будет звучать, если чистенько сделать...
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 19:46 
Санкт-Петербург
Гитары фендер,бёрни, передатчик, Глотка

Дядя Вадя , мож не надо портить песню.. очень известная вешь.. и текст никак не укладывается.. может стоит другую музыку написать.
я как Александровский столп
стою и не падаю и за мной мой ангел и крест
но некоторые дебилы думают так
или столбы не висят на проводах это провода висят на столбах
http://www.realmusic.ru/that_take
bahvik@bk.ru
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 18:55 
Москва
Играю на нервах.

Дядь Вадь...
Я понял , я перепутал бридж...
Вот пропел.., но бридж всё равно надо изменить...
К сожалению. Джоел низковато поёт. пришлоь минус поднять на 2 полутона вверх - соответственно во вред качеству..
Вот что получилось в рабочем варианте...
http://webfile.ru/5788941

БлюзМашина в чём-то прав...- русский слишком жёсткий язык для такой песни.. :)
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек...
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 21:01 
Екатеринбург
Гитара

ЧЭ, слушай, а ты мог бы сделать ещё вариантик записи?
Только выведи, ради Бога, голос вперед - ведь это твой главный инструмент, и он тут играет так, что любой Fender nозавидует.
И ещё, если голос будет выведен вперед, чтобы стали яснее слова, петь можно значительно мягче, лиричнее - и тем самым не будет "русский слишком жестким". Блюзмен, кстати, совершенно не об этом говорил. Он почему-то был уверен, что сделанный текст не влезает в размер :)
Если б ты сделал ещё дембельский дублик - я бы за тебя помолился - здорово поёшь...
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 22:08 

ленинградская гитара.

Да, это ещё надо уметь так как Чэ в русском тексте в этот размер попасть...респект.
Мафия не работает за чаевые !...
Автор
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 27.01.2012 00:04 
Москва
Играю на нервах.

Короче...
Жена в восторге...
Мне самому - как -то не айс...
Либо чего-то. - я е понимаю. либо - бабы - дуры...
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек...
В этот форум могут писать только зарегистрированные пользователи!