Автор |
Тема: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 07:35 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
-------------------------------------------------- ---------------------------------- В некоторых строках перевода добавлены "лишние" слоги, которых нет в звучании оригинала. Но тут, мне думается, музыкальный рисунок оригинала не нарушается, если будут сыграны несколько "лишних долей". Для тех, у кого "злобные админы" не дают посмотреть РуТьюб, даю ссылку на MP3 оригинала звучания песни. -------------------------------------------------- ---------------------------------- Неизведан и велик, Неукротим и многолик Мчится мир наш Искрой среди звёзд. И в звенящей тишине Ему ни разу дела нет Ни до счастий наших, Ни до слёз… Плеск воды | Уносит прежних дней следы | Листвяных, пряных, молодых. | Refren Так оно… | Пускай ты стал другим давно - | Со временем вкусней вино. | За окошко не смотри, Пускай твердят календари, Что не время для тепла сейчас… В расставания не верь, Нет ни разлук и ни потерь. Счастья каждый миг на веки в нас! Словно ливня капли, | Дни бегут - не так ли? | И сквозь листьев зелень | Проступает желтизна… | Не спеши проститься. | Bridge К нам вернутся птицы, | Ты знай. | Ты знай… | Всё, что неизменно - Это перемены. Но от века льётся солнца свет. Как бы ни был труден Путь средь серых буден, Лишь любовь оставит вечный след… |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 07:40 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать? Для желающих послушать оригинал - ссылка |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 10:42 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
>Перевод песни Билли Джоэла "Honesty" какой же это перевод, если смысл данного сабжа весьма далек от оригинала?:) >В некоторых строках перевода добавлены "лишние" слоги, которых >нет в звучании оригинала. Но тут, мне думается, музыкальный рисунок >оригинала не нарушается, если будут сыграны несколько "лишних долей". разложить по ритму, в принципе, можно, но выглядит коряво! |
|
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 10:43 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
>Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать? да, в других ветках тоже такие косяки присутствовать стали со вчерашнего дня... ![]() |
|
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 14:12 |
|
---|---|---|
![]() ![]() |
>>Ой, шо это за ужос получился при вставке ролика РуТьюба?! Стопче, тут можно что-то сделать? >да, в других ветках тоже такие косяки присутствовать стали со вчерашнего дня... Потому шо рутюб сделан руками, растущими из жопы. Не пользуйтесь им, да и все. Что уж тут можно сделать?... |
|
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 17:44 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
>какой же это перевод, если смысл данного сабжа весьма далек от оригинала?:) Стинг, я считаю, что задача сохранить не только ритмику и мелодику оригинала песни, но смысл текста - практически невыполнима. Конкретно, что касается песни "Honesty" Джоэла - то, слушая музыку, в жизни бы не догадался, что это про честность/справедливость. И здесь уже играют роль наши и ихие национальные особенности, из-за которых мы никогда не будем произносить слова "справедливость" или "честность" с интонациями, с которыми ностальгируют или говорят о любви. Поэтому я просто попытался проникнуться эмоциями, навеянными музыкой, и подобрать слова, близкие к этим эмоциям...Так что "звиняйте, панове, бананьев нема..." ![]() |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 17:53 |
|
---|---|---|
charybdis अ ग ा ध ![]() |
Дядя Вадя, со всем приличествующим уважением, это не перевод. это даже не авторский пересказ. и даже не текст, "loosely based on". это самостоятельный текст. | |
Заткнись и гори!
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 19.01.2012 18:48 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
Не спорю ни грамма, Про. Это совершенно самостоятельный текст, просто к нему уже готова музыка. В наши, тяжелые для текстовиков, времена - это ну о-очень существенный плюс... ![]() ![]() ![]() |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 00:18 |
|
---|---|---|
Некрасовка гитара ![]() ![]() |
>Для желающих послушать оригинал - ссылка А для желающих послушать твоё исполнение этого текста ни чего нет?чет по ходу он не ложится на музЫку. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 07:29 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
Василий, я же написал - в точности этот текст на ритмику оригинала не ляжет... Кое-где надо будет добавить в музыке 1-2 дольки, чтобы нормально пропевалось. Это особенно касается последних двух строк бриджа. А моего исполнения пока нет ![]() Что-то EMI RECORDS давно не зjвёт на запись... |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 20.01.2012 09:39 |
|
---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
>Это совершенно самостоятельный текст Во!!! Именно про это я и говорю... Просто не нужно было в теме указывать, что это перевод ![]() |
|
Очень здорово, всё-таки, жить! (с)
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 21.01.2012 14:29 |
|
---|---|---|
Некрасовка гитара ![]() ![]() |
>Василий, я же написал - в точности этот текст на ритмику оригинала не ляжет... Кое-где надо будет добавить в музыке 1-2 дольки, чтобы нормально пропевалось. Это особенно касается последних двух строк бриджа. А моего исполнения пока нет ![]() >Что-то EMI RECORDS давно не зjвёт на запись... Нет дядя,нужно не добавлять дольки а дорабатывать текст а так что то необычное получается...плагиат какой то. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 10:48 |
|
---|---|---|
Москва Играю на нервах. ![]() ![]() |
Дядя Вадя. я тут попробовал твой текст напеть... там надо немного размерчики изменить, особенно во втором припеве... ![]() |
|
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек... |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 11:49 |
|
---|---|---|
Екатеринбург![]() ![]() ![]() |
Дядя Вадя, приятная песня получилась! Единственное замечание - в общем контексте режет ухо просторечие " ни разу дела нет". >Просто не нужно было в теме указывать, что это перевод Это называется римейк. |
|
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 18:46 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
ЧЭ, салют, пропажа! Тыщу лет уже тебя не слышал... Можно, я тебя буду звать по-старому, Чистая Энергия, а не Данунах, ладно? ![]() Так, теперь объясни, зачем ты бридж запел на мелодию припева? Естессно, там размер совершенно не тот! После второго куплета нужно повторить припев (это, который в тексте обозначен, как Refren), а потом уже идет бридж("Словно ливня капли..."), там чуток другой размер и гармония, соответственно. Дальше в оригинале идет 3-тий куплет и снова припев. А классно, кстати, будет звучать, если чистенько сделать... |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 25.01.2012 19:46 |
|
---|---|---|
Санкт-Петербург Гитары фендер,бёрни, передатчик, Глотка ![]() ![]() ![]() |
Дядя Вадя , мож не надо портить песню.. очень известная вешь.. и текст никак не укладывается.. может стоит другую музыку написать. | |
я как Александровский столп
стою и не падаю и за мной мой ангел и крест но некоторые дебилы думают так или столбы не висят на проводах это провода висят на столбах http://www.realmusic.ru/that_take bahvik@bk.ru |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 18:55 |
|
---|---|---|
Москва Играю на нервах. ![]() ![]() |
Дядь Вадь... Я понял , я перепутал бридж... Вот пропел.., но бридж всё равно надо изменить... К сожалению. Джоел низковато поёт. пришлоь минус поднять на 2 полутона вверх - соответственно во вред качеству.. Вот что получилось в рабочем варианте... БлюзМашина в чём-то прав...- русский слишком жёсткий язык для такой песни.. ![]() |
|
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек... |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 21:01 |
|
---|---|---|
Екатеринбург Гитара ![]() ![]() ![]() |
ЧЭ, слушай, а ты мог бы сделать ещё вариантик записи? Только выведи, ради Бога, голос вперед - ведь это твой главный инструмент, и он тут играет так, что любой Fender nозавидует. И ещё, если голос будет выведен вперед, чтобы стали яснее слова, петь можно значительно мягче, лиричнее - и тем самым не будет "русский слишком жестким". Блюзмен, кстати, совершенно не об этом говорил. Он почему-то был уверен, что сделанный текст не влезает в размер ![]() Если б ты сделал ещё дембельский дублик - я бы за тебя помолился - здорово поёшь... |
|
Динозавр Серебряного Века
Тексты с музыкой: http://havin21.ru/Singing.htm |
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 26.01.2012 22:08 |
|
---|---|---|
ленинградская гитара. ![]() ![]() |
Да, это ещё надо уметь так как Чэ в русском тексте в этот размер попасть...респект. | |
Мафия не работает за чаевые !...
|
Автор |
Тема: Re: Перевод песни Билли Джоэла "Honesty"
Время: 27.01.2012 00:04 |
|
---|---|---|
Москва Играю на нервах. ![]() ![]() |
Короче... Жена в восторге... Мне самому - как -то не айс... Либо чего-то. - я е понимаю. либо - бабы - дуры... |
|
Мы - уже близко...
Осталось несколько парсек... |