Автор |
Тема: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 20.02.2017 20:16 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
мой перевод текста очень известного, почти классического блюза. Мне нравится его джазовая подача Норой Джоунз -------МЕНЯ ЗАЖЕЧЬ-------------- Как распуститься хочет роза эта Как лампа ночью хочет света я жду чтоб ты пришел домой (и смог) меня зажечь Как пустыня ждущая дождя потоки как школьник ждущий лета на уроке Сижу и жду чтоб ты пришел домой И смог меня зажечь Мое сердце плачет в темноте с (того дня) когда ты ушёл Если ты смог меня погасить то только ты сможешь меня опять зажечь //последний куплет оставить на английском - or?// Как хотят пробиться к небу семена Как (пустой) стакан жаждущий вина я здесь сижу и жду чтоб ты пришел домой и смог меня зажечь, опять зажечь. ---------------------- Жду - -- оценок перевода - как хорош текст? -- предложений (фраз, своих версий) -- может быть указаний на другие переводы -- может быть кто-то захочет сделать свой |
|
|
Автор |
Тема: P.S. Бридж
Время: 20.02.2017 20:19 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
P.S. .. мне не дается складно сделать "бридж" Мое сердце плачет в темноте с (того дня) когда ты ушёл Если ты смог меня погасить то только ты сможешь меня опять зажечь Есть какие-то идеи? |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 20.02.2017 21:03 |
|
---|---|---|
![]() |
я люблю английские тексты, они очень лёгкие и по смыслу и по звучанию, но лёгкие не значит не поэтичные, мне нравится, как звучит твой перевод, не вижу смысла затягивать его в корсет перекрёстной рифмы, пусть свободно дышит, как и сам блюз последний куплет на английском, почему нет? |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 20.02.2017 21:17 |
|
---|---|---|
![]() |
Непонятный мне жанр... ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 21.02.2017 10:06 |
|
---|---|---|
сухум бабалайка ![]() ![]() ![]() |
Нескладуха Роза ЭТА ... Которая? Я ЗДЕСЬ сижу... Где? Ладно рифма плохая, но с ритмом что случилось? Если ты музыкант и хочешь толкового перевода, обратись к здешним спецам... Тут и переведут и поправят) |
|
Я могу понять людей, стучащих за пайку или по принуждению, но идейный стукач - это отдельная песня. (c) лентяй-гуру
|
Автор |
Тема: Re: suhum
Время: 21.02.2017 10:16 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
"Нескладуха" .. "но с ритмом что случилось?" (a) вы пробовали слушать оригинал, прежде чем написать комментарий? -- оригинал ВООБЩЕ НЕ РИФМОВАН Я же сделал первые 2 строчки ригмующимися, т.е. лучше чем в оригинале - и только "bridge" здесь написан как подстрочник, он меня как бы сильно не устраивает. А ритм фраз сделан так, что ОНИ ПРОПЕВАЮТСЯ на оригинальный аккомпанемент. Попробуйте послушать и проговорить за музыкой. (б) Я не боюсь за "толковость" перевода - потому что двуязычен и мой английский на уровне носителя с образованием (в) Но вместе с тем, я просил "первых реакций" - и получил одну от вас. Вам показалось коряво - and it's a legitimate reaction nevertheless) (г) А как бы вы сделали? - я не наезжаю, я не прошу переделать - просто дайте небольшой пример или объясните как бы вы подошли к этому тексту. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 21.02.2017 10:27 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
Хмм.. если спотыкает глаз "роза эта", давайте сделаем "как распуститься хочет роза летом" и т.д. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 21.02.2017 11:35 |
|
---|---|---|
сухум бабалайка ![]() ![]() ![]() |
>Хмм.. >если спотыкает глаз "роза эта", давайте сделаем >"как распуститься хочет роза летом" и т.д. Если тебе и так поется, чего спрашиваешь?) Есть очень много поделок дешевых, которые прекрасно поются для широкой аудитории) |
|
Я могу понять людей, стучащих за пайку или по принуждению, но идейный стукач - это отдельная песня. (c) лентяй-гуру
|
Автор |
Тема: Re: сухуми
Время: 21.02.2017 12:08 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
. Видишь как, придя на форум ожидаешь как бы встретить союзников (перевожу - ведущих конструктивную беседу) - а натыкаешься на дикаря с мозгом носоройки, который решил, что может тыкать и наезжать - на ровном месте. "Извините как пройти к кинотеатру?" - "а хочешь я тебе сейчас ногу сломаю!" И на ровном месте - мы раньше нигде никак не пересекались. Назад на дерево, обезьяна, и больше не падай, хвост сломаешь. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 21.02.2017 18:30 |
|
---|---|---|
сухум бабалайка ![]() ![]() ![]() |
>. >Видишь как, придя на форум ожидаешь >как бы встретить союзников (перевожу - >ведущих конструктивную беседу) - а натыкаешься >на дикаря с мозгом носоройки, который >решил, что может тыкать и наезжать - >на ровном месте. "Извините как пройти >к кинотеатру?" - "а хочешь я тебе сейчас >ногу сломаю!" >И на ровном месте - мы раньше нигде никак >не пересекались. >Назад на дерево, обезьяна, и больше >не падай, хвост сломаешь. Если ты думаешь, что я отвечу тебе грубостью, то ошибаешься) Я никогда не перехожу на личности) |
|
Я могу понять людей, стучащих за пайку или по принуждению, но идейный стукач - это отдельная песня. (c) лентяй-гуру
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 21.02.2017 18:38 |
|
---|---|---|
![]() |
И тем не менее ты это уже сделал.. круто правда? это речевой этикет называется, означает действие вооружения и переводится очень просто - "мог бы, но не стану".. фактически показ зубов.. | |
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 08:26 |
|
---|---|---|
![]() |
Познакомьтесь, это субгармоник, который уже выел весь моск на вокалистах. Следующий его пост будет о том, что он прожил полжизни в англоговорящей стране. Написан он будет на английском, чтобы все посыпали голову пеплом. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 08:54 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
хмм... это был ёта, который под моей ссылкой на этот блюз честно написал это он не понимает такой музыки. хехе. Ёта, я их много перевожу - как раз потому что "прожил полжизни в англоговорящей стране" и мне ужасно досадно, что в России когда попсят по-английски, то и поют и слушают не понимая СМЫСЛА, который процентах в 80 наверно и сделал песню популярной. .. и в результате вместо лучшей музыки (со смыслом) поют помойку чтобы погромче и драйва побольше и т.д. Надеюсь этот message доест ваш моск. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 11:39 |
|
---|---|---|
![]() |
subharmonic , я согласна вообще на все сто, но дело в том, что это же почти как "кэп детектед" сейчас.. я, бывает, вот что-нибудь такое казалось бы никому не известное, узнаю и давай с этим носиться.. а всё потому-что оно поразило моё воображение.. а Yöta , какую бы гадость не сказал всё равно артистичен.. в общем мне оба поста понравились | |
|
Автор |
Тема: Re: Horloge
Время: 23.02.2017 14:48 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
..давайте я скажу еще одну очевидность Лучшие тексты очень часто (не всегда, но) основаны на приёме ОДНОЙ ДЕТАЛИ. Я жду когда ты придешь меня зажечь. Развитие - "как школьник лета, как лампочка, и т.д." ИЛИ "он (соперник) должен уйти" - и рассказывается ситуация вокруг ИЛИ он ушел, по телефону говорит, что вернется, но сейчас не может приехать - плохая погода - позвоню потом" "плохая погода", отговорка, идет рефреном. Гениальный текст. ТОГДА КАК здесь на форуме я вижу, что авторы хотят чтобы весь набор романтика, не дай бог потерять хоть винтик, был втиснут в один текст. И НИЧЕГО КОНКРЕТНОГО - одни ангелы, ночи, смерти, и т.д. Теперь сижу думаю, что мне делать с этим пониманием |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 15:14 |
|
---|---|---|
![]() |
Господи, subharmonic , да ты теперь понимаешь каково мне! Вообще без всяких шуток >Теперь сижу думаю, что мне делать с этим пониманием Очевидно начать писать самостоятельные тексты |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 19:47 |
|
---|---|---|
![]() |
>хмм... это был ёта, который под моей >ссылкой на этот блюз честно написал >это он не понимает такой музыки. Подразумевалось, что я не понимаю жанра перевода оригинальных текстов на какие-то там языки. Продолжай писать в столбик, чтобы никто не пропустил твои посты. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 19:50 |
|
---|---|---|
![]() |
>Очевидно начать писать самостоятельные тексты Этому в англоязычных странах его не учили. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 22:11 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
.. продолжаю в столбик, как вы просили *** Чьего жужжанья гадка нота? Да, это комментатор Йота. *** стихи духовной пищи вроде прочел. задумался, заплакал. Но непонятно это Йоте Он где поел - там и покакал |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 22:13 |
|
---|---|---|
![]() |
>стихи духовной пищи вроде >прочел. задумался, заплакал. >Но непонятно это Йоте >Он где поел - там и покакал >>Очевидно начать писать самостоятельные тексты Накаркала? ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 22:23 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
..кстати, поиск по форуму не находит ни одного ётиного текста. И почему он его так не любит? |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 22:33 |
|
---|---|---|
![]() |
>..кстати, поиск по форуму не находит ни >одного ётиного текста. И почему он его >так не любит? Поиск по серому веществу еще есть. Открывает новые горизонты. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 22:39 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
Вон там ползёт под камнем кто-то. личинка? жук? - нет, это ёда! |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 23:50 |
|
---|---|---|
![]() |
>Подразумевалось, что я не понимаю жанра перевода оригинальных текстов на какие-то там языки. Продолжай писать в столбик, чтобы никто не пропустил твои посты. о.. так это ты просто был как всегда лаконичен? вот так вот пишешь пишешь тексты, которые не получаются соответствующими твоим запросам, страдаешь и никогда ведь в голову не придёт, что можно же просто не писать! это гениально subharmonic , можно же на ты, я не очень буду груба, если буду на ты обращаться? ты абсолютно зря думаешь (или как мне показалось) что я тебя тролила.. это не так.. разговор про тексты западных песен можно вести часами, и про то, что если отвлечься от текста, остальное оказывается тоже прекрасно.. и что некоторые из-за этого считают, что текст мало что решает и вообще никто его не слушает и сбрасывают его со счетов, не понимая элементарного - если не понимаешь слов, то в случае их неправильного построения твоё восприятие не будет возмущено ничем, ты просто этого не узнаешь.. и конечно же в песне должно работать всё- слова-музыка-исполнение.. и соответственно не может быть так, что слова занимают в композиции главенствующие позиции (как ты говоришь - много всего и всё о главном) один общий образ для всей композиции в целом, т.е. музыка и исполнение тоже считается.. все об этом знают и сто раз это тут обсуждали и тем не менее этот форум как был, так и остаётся не профильным, почему? а потому что а) песенные тексты в большинстве случаев без музыки не имеет смысла выкладывать б) люди мало имеющие отношения к музыке не понимают, как пишутся песенные тексты в) песенные тексты в большинстве случаев без музыки не имеет смысла выкладывать Yöta кстати кого попало не тролит |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 23:57 |
|
---|---|---|
![]() |
а вообще молодец, что поднял эту тему.. в любом западном хите, даже если это совсем что то несерьёзное, текст всегда поэтичен.. там что то может не очень нравится, но никогда это не будет глупостью или набором слов.. про перевод Yöta может и правильно сказал, я конечно не могу так сразу согласиться с такой категоричностью, но читать и переводить для понимания того, что в них происходит, всегда есть смысл, для чего, на сколько я поняла, ты и взялся за эту работу | |
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 23.02.2017 23:59 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
Кушать хочешь - не беда нету ёды - есть еда. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 00:00 |
|
---|---|---|
![]() |
насколько слитно наверно ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 00:02 |
|
---|---|---|
![]() |
>Кушать хочешь - не беда >нету ёды - есть еда. ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 00:03 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
в большой семье не без урода казалось бы, причём тут йода? |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 01:08 |
|
---|---|---|
![]() |
Пересказываю вкратце, что сообщили на конференции NASA: 1) Открыты 7 экзопланет в системе красного карлика TRAPPIST-1; 2 ) Все они земного типа; 3) Три из них находятся в обитаемой зоне, т.е. условия там близки к земным; 4) На всех трёх (а, возможно, и на шести) может быть жидкая вода; 5) Дальше уже догадки ученых, но там, где может быть вода, может быть и жизнь; 6) Лететь туда предположительно 39 лет со скоростью света (а на реактивном самолете всего 40 млн лет) |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 08:00 |
|
---|---|---|
![]() |
>жидкая вода; застенчивые и-ивы-э-ы ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 24.02.2017 08:56 |
|
---|---|---|
voice ![]() ![]() |
Творя, устанешь как-то вдруг, присела отдохнуть Природа - работа валится из рук ..в тот день родился блоггер Йода. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 04.03.2017 12:59 |
|
---|---|---|
Севастополь ![]() ![]() |
![]() |
|
https://www.youtube.com/watch?v=tZWRxTCIH2I
https://www.youtube.com/watch?v=TGje6mctCXc https://www.realmusic.ru/albums/32323 |
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 04.03.2017 18:19 |
|
---|---|---|
Рига![]() ![]() |
а что такое носоройка ? ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 04.03.2017 18:31 |
|
---|---|---|
Рига![]() ![]() |
"Пересказываю вкратце, что сообщили на конференции NASA: 1) Открыты 7 экзопланет в системе красного карлика TRAPPIST-1; 2 ) Все они земного типа; 3) Три из них находятся в обитаемой зоне, т.е. условия там близки к земным; 4) На всех трёх (а, возможно, и на шести) может быть жидкая вода; 5) Дальше уже догадки ученых, но там, где может быть вода, может быть и жизнь; 6) Лететь туда предположительно 39 лет со скоростью света (а на реактивном самолете всего 40 млн лет)" Я красный карлик... я все жду... Когда придешь ты, человече ? Когда начнешь - белиберду Cообщать мне трепетно при встрече... Планеты плачут в темноте, Пустыни ждут дерьма потоки, И носоройки в тесноте Ждут президентские флагштоки... Над златом кто-то томно чахнет... В планетах есть боксит, руда... Пусть Человече тарарахнет ! - Настанет жидкая... вода ! ![]() |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 04.03.2017 18:45 |
|
---|---|---|
Рига![]() ![]() |
" в любом западном хите, даже если это совсем что то несерьёзное, текст всегда поэтичен.. " нууу это вы загнули. ![]() да и вообще - существует ли такой текст, который реально нельзя интерпретировать ? Глубоко сомневаюсь. |
|
|
Автор |
Тема: Re: "Меня зажечь" - блюз, перевод
Время: 04.03.2017 18:47 |
|
---|---|---|
Рига![]() ![]() |
ну кроме специально написанных, коэшн - для этой цели :> | |
|