RSS
Вы не зарегистрированы Регистрация | Поиск | Войти

Форум текстовиков

Задать новую тему
Автор
Тема: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 12:57 
Иваново
бас-гитара

Предупреждаю, - ЛГ девушка, с автором прошу не путать. Повторение строчек в окончании второго куплета сделаны как в оригинале... :4:

Я знаю, в этом что-то есть!
Ему я шептала во сне….
Наверно для воина главное, - честь!
Но! Это, увы, не по мне…
Зачем убивать героев своих…
Так авторы фильмов хотят!
Я их не желаю менять на других!
Мне жалко этих ребят!
А мост Ватерлоо плохой парадиз
Здесь все и у всех напоказ…
А птицы камнем падали в низ
Как будто в последний раз.

Я знаю, в этом что-то есть!
Ему я шептала во сне….
Чужие ошибки исправит месть!
Но! Это, увы, не по мне…
Зачем писать так много книг?!
Они никому не нужны…
Когда остается короткий миг
До начала последней войны!
И если стоять на вершине горы
Как будто в последний раз.
И птицей, и камнем, падаем мы,
Как будто в последний раз.
Как будто в последний раз....
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 13:25 
Лясная фея
Дочь ледяной зари

Сильно...
Оч понравилось
:appl: :appl: :appl:
ужаса нет ни в крови жареного мяса, ни в ...
ужас, это когда жарят мясо, в котором крови нет уже давно.
или стихи мертвые.
вот это ужас.(с) VNE
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 13:30 



>Сильно...
>Оч понравилось

+1 :)
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 13:33 
Иваново
бас-гитара

Благодарю!

Мог бы лучше, но... Оригинал сдерживал полет фантазии.
Перевод все-таки....

:agree: :jap:
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:18 



>А мост Ватерлоо плохой парадиз

это категорически не нра.

Дружище, текст очень плотный, чтоб его петь. А для стиха многовато ошибок. На мой взгляд слишком много накручено.
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:29 
Иваново
бас-гитара

XYZ!,

Я бы ва-аше все по другому слепил...

Лично мене интересна была только мелодия - вальс-бостон на 6/8! Классика, понимаш...

Я не думал, что текст в оригинале такой слабый :4:

А тема.....

Думаю, она скоро будет актуальной...



Если рубишь в англицком, читни, и поймешь, что я из этого выжал все что можно...
Да Ыше кое что ненавязчиво от себя добавил....

За критику спасибо! :agree:
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:33 



>Лично мене интересна была только мелодия - вальс-бостон на 6/8! Классика, понимаш...

На ковре из жёлтых листьев? ))
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:36 



>Если рубишь в англицком, читни, и поймешь, что я из этого выжал все что можно...
>Да Ыше кое что ненавязчиво от себя добавил....

Рублю, но не настолько чтоб переводы делать. Тут ведь помимо знания языка ментальность важна. А я англосаксов никогда не пойму.
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:41 
Иваново
бас-гитара

XYZ!

Давай, братан, закусывай!

Это перевод песенки из фильма "Мост Ватерлоо" времен второй мировой!

Тогда, наверно уважаемый Розенбаум в проекте у родителей еще не был... :coquet:

Кстати :idea2:
У Розенбаума в партитуре сбивки на 2/4, чтоб привести четырехстрочие к ритму 6/8.

А я за счет "перегруженности" текста обошелся без этого!

Все прото, - гласные можно тянуть четверками, а можно по-темпу компреснуть (по длительности) в восьмерки :idea2:
Зацени?!
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:42 
Иваново
бас-гитара

>Тут ведь помимо знания языка ментальность важна.
+1 :idea2:
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:49 
Лясная фея
Дочь ледяной зари

>Все прото, - гласные можно тянуть четверками, а можно по-темпу компреснуть (по длительности) в восьмерки
в восьмёрках покруче будет выглядеть. имхо
OLLOLLOLL , озвучивать будешь? Чуть от оригинала по тексту отойти весч будет шикарная :idea2:
ужаса нет ни в крови жареного мяса, ни в ...
ужас, это когда жарят мясо, в котором крови нет уже давно.
или стихи мертвые.
вот это ужас.(с) VNE
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 22.12.2018 14:55 
Иваново
бас-гитара

Не знаю, не знаю...

Нет достойного женского вокала...

Да и с минусовкой будут проблемы...


>Чуть от оригинала по тексту отойти весч будет шикарная


Дак, это я через пару часов понял, как переводом занялся...

Музыка гениальная, а текстА хиленькая... :)
Тайсон
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 01.01.2019 03:20 



С новым годом!!! Так будет правильно :idea2:
Автор
Тема: Re: Мост Ватерлоо (перевод)
Время: 01.01.2019 03:32 
Иваново
бас-гитара

>Так будет правильно !!!

+1 :idea2:
Тайсон
В этот форум могут писать только зарегистрированные пользователи!