Автор |
Тема: You are somewhere here...
Время: 21.03.2005 00:49 |
|
---|---|---|
![]() |
Сегодня сделали перевод на текст песни "Ты где-то рядом.."(русский вариант см.http://www.stihi.ru/author.html?master74) Хочется услышать Ваше мнение. Спасибо. I`ve made so many to escape Disguisting capture on my way I`ve broken all the paper toys That made me angry by the walls I`ve rushed by red instead of green Such mixer never ever been... I`ve mixed this walls with any streaks That was illusion on my dreams Refrain: The forest is behind the sea Behind the stony bank you`ll see The road from grass, it leads to sill Which stranger`s never found it still There is a house behind the door The light surrounds it even more So, there she lives, his lovely dream And she is almost wife for him 2й куплет In doubts expressed by semi-coloumn I`ve searched a golden dust in garden And like an irony of doom I`ve looked for you in empty room You`re somewhere here I see, I know Your eyes are sparkling, is it so? Just one more step and I will find Your lovely features on my mind |
|
|
Автор |
Тема: Re: You are somewhere here...
Время: 21.03.2005 13:40 |
|
---|---|---|
![]() |
Ну, тут есть к чему попридираться:( - Размер хромает через строчку - или для англоязычной версии задумана "более другая" мелодия? - бумажные игрушки уместнее рвать как "tear" или "rip" или "rend" - фразы "That made me angry by the walls", "Such mixer never ever been", "Which stranger`s never found it still" построены не по-английски, понять смысл получилось только после прочтения оригинала:(, - и вообще по грамматике надо "тщательнЕй" пройтись, например, дж/б "these walls" или "this wall", а не "this walls", "wife to him" или "wife of him" - без обид, но фраза "Your eyes are sparkling, is it so?" вообще смешная получилась - это к кому вопрос-то? Хотя и русский вариант ("Но свет сливает контур глаз") -?!, мягко говоря, малопонятен и потому труднопереводим. Имхо, есть над чем поработать, удачи! |
|
|
Автор |
Тема: Re: You are somewhere here...
Время: 22.03.2005 00:57 |
|
---|---|---|
![]() |
tiddy, Спасибо за объективные замечания. Уважаю обоснованные точки зрения. Грамматика,да. Над ней будем работать. Спасибо. |
|
|
Автор |
Тема: Re: You are somewhere here...
Время: 24.03.2005 11:21 |
|
---|---|---|
![]() |
Если честно, то на мой взгляд текст какой-то получился не английский. Звучит как калька. На западе сейчас вообще так не пишут. Конструкции опять же какие-то архаично-дубоватые. Если ты хочешь представить это за бугром, то вряд они схавают. Извини, конечно, за критику. Но это мое личное мнение. | |
|